Бюро переводов в Самаре

Переводческие услуги нашего агентства в Самаре охватывают различные тематики перевода. Мы сотрудничаем только с проверенными специалистами, и с носителями языка и профильными переводчиками.

Виды тематик

Как правило нотариальный перевод требуется для личных документов, свидетельств о праве собственности, дипломов, протоколов собраний участников, переговоров сторон сделки и т. п. Здесь очень важно однозначно формулировать предложения, верно воспроизводить все даты и прочие сведения, от которых зависит законность документа.

Технические переводы всегда приходится подгонять под производственные традиции соответствующей страны. Исключений практически не бывает. Должным образом оформленные переводы инструкций к оборудованию, сертификатов соответствия, нормативов и другой технической документации экономят время и деньги, в частности, за счет более скорого получения разрешительных документов на применение технических средств.

Юридическая тематика — это тексты, связанные с судопроизводством, различными видами правоотношений между гражданами и компаниями, различных доверенностей и поручительств, а также архивная документация и сведения из всех возможных государственных реестров. В данном случае важно разбираться в деталях законодательства и правоприменения, а также уметь адекватно толковать нормы одной страны в контексте правовых традиций и практик другой страны. Чрезвычайно важно следить за однозначностью терминологии, максимальной прозрачностью сложных законотворческих концепций и отсутствием чрезмерно неясных формулировок.

Бухгалтерский учет, аудит, бизнес-планы и все возможные отчеты о хозяйственной деятельности, маркетинг-стратегии и финансовая аналитика — все это сфера экономического перевода. Главные требования — это правильная передача математических вычислений и выводов на их основе, отсутствие искажений в интерпретации аналитических операций.

Медицинский перевод — это не только владение языком на высоком уровне, но и другие навыки, к примеру умение работать с латынью и, по меньшей мере, наличие базовых знаний в сфере анатомии и физиологии человека. Качественный перевод медицинских документов позволит зарубежному специалисту лучше сориентироваться в диагнозе и, следовательно, назначить более подходящее лечения для пациента.

Помимо этого, мы также работаем с текстами, связанными с ИТ, таможенными процедурами, фискальной системой и прочими документами, в т. ч. адаптация веб-сайтов.