Перевод сайтов

Перевод сайтовВ современном мире, мире открытых границ и передовых технологий сайт давно перестал быть лишь элементом имиджа фирмы. Он перерос в универсальный многофункциональный ресурс по анализу рынка, накоплению и сбору данных о пользователях, привлечению внимания рекламодателей и потенциальных клиентов, осуществлению продаж и сделок, а также проведению рекламных акций и программ лояльности.

При выходе на международный рынок амбициозные компании сталкиваются с необходимостью выполнить профессиональный перевод сайта со всем его содержимым на языки иностранного рынка. Такой перевод имеет ряд отличий от других видов письменного перевода, делающих ее специфичной и особенной.

Нюансы перевода сайта

Нет ничего более ощутимо бьющего по зарубежному имиджу фирмы, чем перевод сайтов, осуществленный с помощью онлайн-программ или просто руками переводчиков-любителей. Именно поэтому нужно доверять такой заказ только опытным специалистам.

Во-первых, важно помнить, что тексты будут читать носители языка, поэтому перевод должен осуществлять переводчик, хорошо владеющий языком, улавливающий оттенки значений, знающий местные идиомы. Во-вторых, особенностью такой работы является то, что сайт обычно переводиться сразу на несколько языков, в связи с чем над ним работают несколько разных переводчиков, и их работа должна быть скоординированный. В-третьих, для задач SEO-продвижения важно учесть все ключевые слова и их взаимосвязь, а это является сложным и нетривиальным вызовом для переводчика. В-четвертых, необходимо перевести не только контент сайта, но и его служебные элементы – баннеры, кнопки, пункты меню, служебных сообщений, что требует серьезного изучения сайта.

Как подготовить контент к переводу

Важно понимать, что качественный перевод страницы сайта влияет на рост аудитории, ранжирования сайта в поисковых системах и, как следствие, эффективности сайта как инструмента получения прибыли.

Пример перевода сайтов

Перевод сайтов
Перевод сайтов
Перевод сайтов
Перевод сайтов

 

Перевод сайтов
Перевод сайтов
Перевод сайтов
Перевод сайтов

Для упрощения работы переводчиков желательно, чтобы заказчик предоставил развертку сайта в текстовом формате. Таким образом не будет потерь информации, минимизируется возможность что-нибудь упустить или не заметить.  Если уже осуществлялся перевод реквизитов, названий продукции, моделей — необходимо предоставить тезаурус (краткий словарик важных терминов), который переводчик использует при дальнейшем переводе с использованием САТ-программ.

Выполняющее перевод сайтов агентство должно иметь в штате эрудированных специалистов из разных отраслей, имеющих большой стаж работы. Именно поэтому в бюро переводов “LingMAX” уделяет максимум внимания привлечению классных специалистов к проектам, связанным с переводом сайтов.

Рассчитайте стоимость перевода сайта

Пожалуйста, заполните форму для просчета стоимости перевода