Бюро переводов в Перми

Переводческое агентство в Перми предлагает спектр услуг, связанных с переводом текстов разнообразных тематик. Переводы выполняются исключительно проверенными переводчиками, как носителями языка, так и профильными специалистами.

 

Тематика переводов

 

Особое значение для нотариального перевода имеют точность определений, корректность наименований, верная транслитерация имен собственных и топонимов, и прочих сведений, обеспечивающих легальный статус документа на территории соответствующего государства.

Данная специфика требует однозначности понятий, точности наименований, дат, других официальных сведений, необходимых для признания законной силы документа. Если перевод документа, к примеру, личного или правоустанавливающего документа, ипотечного сертификата и др., подтверждается нотариусом, он всегда содержит данные о дипломе, квалификации исполнителя и его паспортные данные.

 

При техническом переводе чрезвычайно важно учитывать производственные традиции нормативную специфику стран, между которыми осуществляется обмен текстами. Сюда относятся руководства пользователя, инструкции по эксплуатации, паспорта установок и оборудования. Практически все такие тексты нуждаются в квалифицированной адаптации к реалиям страны применения и требованиям надзорных инстанций.

 

Тексты из различных областей права, судопроизводства, равно как перевод архивной документации, доверенностей, сведений из реестров собственности всегда тесно связан со спецификой и различиями между законодательствами стран, представители которых ведут совместную деятельность. Юридическая тематика обязывает переводчика к пониманию правовых традиций и практик, как в стране составления, таки и в стране применения документа.

 

Экономический перевод — это бухгалтерские книги и прочая финансовая отчетность, бизнес-планы, предпринимательские стратегии, тексты, связанные с организацией менеджмента или маркетинга предприятия и прочая аналитика. Основные параметры данной специфики — это верное воспроизведение числовых показателей, однозначность предложений, предельно ясные заключения и точность экспертных оценок.

 

Медицинская документация содержит сведения о состоянии здоровья человека, рекомендации по лечению, данные диагностики и прочих исследований. При переводе медицинских текстов очень важно учитывать все детали диагноза, медикаментозной терапии, верно передавать наименования препаратов и процедур, избегать путаницы в переводе анатомической и физиологической терминологии.

Помимо вышестоящих направлений, мы работаем с таможенными документами таможенного досмотра, которые подаются в налоговые инстанции, т. е. инвойсы, декларации, транспортные накладные и др.; кроме того, у нас можно заказать локализацию ПО, перевод текстов ИТ-тематики.