Бюро переводов LingMAX в Тольятти

Компания переводов «Лингмакс» в г. Тольятти предлагает качественный сервис, связанный с письменным переводом текстов. Мы сотрудничаем исключительно с проверенными переводчиками, как с носителями языка, так и узкими специалистами.

Виды тематик

Нотариальный перевод — это перевод, заверенный действующим нотариусом. При этом нотариус подтверждает квалификацию исполнителя и вносит в текст паспортные данные переводчика. В основном, данный профиль касается персональных, правоустанавливающих, образовательных документов, протоколов собраний компаний и др. Особое внимание здесь уделяют верному воспроизведению дат, имен собственных, топонимов, наименованию государственных инстанций, поскольку от них зависит признание документа законным.

Технический перевод — это перевод инструкции по эксплуатации, сертификатов соответствия, технических стандартов и т. п. Как правило всю «технику», составленную на территории одной страны, почти в каждом случае приходится адаптировать к производственной реальности страны применения оборудования. Адаптированный перевод технического текста, при необходимости, с правильно оформленными примечаниями, поможет избежать потерь времени и возможных дополнительных затрат.

Юридическая тематика — это решения судебных инстанций в различных сферах права, документы, всевозможные договоры и соглашения, архивные справки и сведения госреестров. Чрезвычайно важно следить за однозначностью терминологии, максимальной прозрачностью сложных концепций и отсутствием чрезмерно расплывчатых формулировок.

Экономический перевод — это, в первую очередь, корректное воспроизведение математических операций и выводов, составленных ни их основе. Важно исключать любые искажения толкования аналитических расчетов. Этот профиль включает в себя бухгалтерские и аудиторские документы, бизнес-планы, различные отчеты о хозяйственной деятельности, маркетинг и др.

Медицинский перевод — это не только владение языком на высоком уровне, но и другие навыки, к примеру умение работать с латынью и, по меньшей мере, обладание базовыми знаниями области анатомии и физиологии. От достоверности перевода медицинского документа зависит не только назначение последующего лечения пациента, но и его здоровье и жизнь.

Мы также берем в работу тексты, связанные с, таможенными процедурами, фискальной отчетностью, а также тексты из сферы информационных и компьютерных технологий, в т. ч. локализация веб-сайтов и программного обеспечения.