Юридический перевод

Перевод юридических текстовЮридический перевод – услуга, чрезвычайно востребованная, поскольку без неё не обойтись при заключении договоров с иностранными компаниями, оформлении таможенных документов, изучении требований законодательства стран, в которых планируется вести бизнес или искать партнеров. Выполнение письменного перевода текста юридической тематики требует от исполнителя внимательности и безукоризненного знания обоих языков используемой языковой пары, а также специфической лексики и определенной квалификации в области права. Вот почему доверять такую задачу лучше профессионалам. Бюро юридических переводов «LingMAX» оказывает качественные услуги перевода в области юриспруденции и гарантирует выполнение самых крупных и сложны заказов на высшем уровне в самые короткие сроки. На сайте нашей компании размещена актуальная информация о стоимости услуг, а при необходимости вы можете обратиться за дополнительной консультацией к нашему менеджеру.

Описание услуги

Перевод юридических документов – точная передача информации из области права и юриспруденции, изложенной на исходном языке, средствами другого языка. При изложении данных на целевом языке специалист передает смысл, стилистику и форму подачи материала в оригинальном документе, используя специализированную профессиональную лексику. Юридический перевод актуален для документов следующего типа:

  • контракты;
  • учредительные документы предприятий;
  • нормативно-правовые акты;
  • договоры;
  • меморандумы;
  • иски;
  • законы;
  • соглашения;
  • судебные решения и протоколы;
  • заключения.

Примеры юридического перевода

Юридический перевод
Юридический перевод
Юридический перевод
Юридический перевод
Юридический перевод
Юридический перевод
Юридический перевод

При работе с текстами договоров, законопроектов, различных нормативных актов неуместна абстрактность, общие фразы, частичная передача информации, потеря деталей. Как правило, в профессиональных бюро с юридическими проектами работает специалист с двумя образованиями: филологическим и юридическим. Составление конечного текста должно происходить таким образом, чтобы стиль текста полностью соответствовал стилю исходника, и перевод воспринимался как оригинальный текст, а не продукт работы лингвиста.

Доверьте задачу профессионалам!

Почему заказать письменный перевод юридических текстов следует в компании «LingMAX»? Вот несколько причин:

  1. Большой опыт работы с личными документами и текстами, составленными на различных языках мира.
  2. Только профессиональные переводчики с дипломами и квалифицированные редакторы, в том числе – носители языка.
  3. Составление тезаурусов к крупным проектам для соблюдения единообразия лексики и ускорения работы.
  4. Использование CAT-средств и специализированного программного обеспечения для управления проектами.
  5. Командный подход к выполнению задания.

Убедитесь в компетентности переводчиков, посмотрите примеры работ, размещённые на сайте, и смело заказывайте заинтересовавшую вас услугу!

Бюро переводов LingMax так же выполняет нотариальные переводы

Пожалуйста, заполните форму для просчета стоимости


Часто задаваемые вопросы