Перевод паспорта

Для совершения юридически значимых действий в других странах необходимо осуществить перевод паспорта. Он должен быть сделан грамотно, причём в большинстве случаев нужно перевести все страницы. Как правило, сначала делают копию страниц, которые потом переводят. А перевод уже заверяют у нотариуса. Такую копию также можно впоследствии легализовать апостилированием, в отличие от оригинала документа. 

 

Особенности перевода паспорта 

 

Перевод паспорта для бюро переводов является стандартной процедурой, которая осуществляется за один рабочий день. Однако если вы обратитесь к фрилансеру, например, то может возникнуть очень много трудностей. Причём о большинстве из них лица, которые не вникают глубоко в специфику данной сферы, даже не подозревают. 

 

Такой перевод нельзя будет заверить у нотариуса, а без нотариального заверения его нигде не примут. Нотариальное заверение производится при возможности установить и подтвердить личность и компетентность переводчика. То есть нужно личное присутствие такого специалиста, паспорт и диплом об образовании. При обращении к фрилансеру организовать дальнейшее заверение перевода у нотариуса невозможно. Поэтому если вам нужны переведённые страницы паспорта для подачи в официальные инстанции, пользуйтесь услугами бюро переводов. 

 

Однако только нотариальным заверением всё не ограничивается. Есть ещё масса нюансов, которые необходимо принимать во внимание: 

 

  1. При переводе нужно сделать транскрибацию на латинский язык славянских имён. Для этого необходимо добиться единообразного подхода, то есть стандартности. Именно для указанных целей специалисты бюро переводов просят копию загранпаспорта или других международных документов, которые имеются. Если раньше уже делался перевод паспорта или других документов, где обозначено Ф.И.О., можно ориентироваться на него. 
  2. Если пример транскрибации Ф.И.О. отсутствует, бюро переводов будет ориентироваться на международные правила транскрибации, которые традиционно используются при работе с такими документами. Однако в этом случае ориентироваться уже на данный перевод нужно будет в дальнейшем. Отсутствие малейшего отклонения даже на одну букву — критично. Дело в том, что если паспортные данные отличаются, пусть и на единственный символ, считается, что документ оформлен на другое лицо. Следовательно, такой перевод не будет приниматься. 
  3. Аналогично всё в отношении транскрибации, когда речь идёт о географических названиях. Хотя в данном случае ошибиться сложнее, поскольку существуют устоявшиеся названия населённых пунктов. Однако если речь идёт о редких местах, то неопытные переводчики могут допустить серьёзные ошибки. Поэтому лучше всего обращаться к профессионалам и не рисковать. 
  4. При переводе паспорта необходимо переводить не только непосредственно надписи, но и названия граф, метки, то, что проставлено в штампах. Это касается всех страниц без исключения. 
  5. Перевод паспорта делается во всех случаях, даже когда речь идёт о современном ID. Для этого необходимо сначала сделать нотариально заверенные копии в бумажном виде, потом их перевести, а сам результат перевода — повторно заверить у нотариуса. 

 

Виды перевода паспорта 

 

Перевод паспорта может быть: 

 

  • стандартным, то есть сделанным без нотариального заверения;
  • нотариальным;
  • сделанным с помощью присяжного нотариуса. Этот институт крайне популярен в Европе. В СНГ таких специалистов нет. Поэтому необходимо искать нотариуса, который одновременно является переводчиком и обладает возможность подтвердить не только сам факт перевода, но и его корректность, грамотность. 

 

Учтите, что некоторые принимающие стороны требуют, чтобы перевод паспорта и других документов выполнялся аккредитованными в посольстве или в консульстве переводчиками. Это касается отдельных стран, и если вы не знаете, относится ли к соответствующему списку интересующее вас государство, лучше всего заранее уточнить данный момент. Дело в том, что в таком случае простой или даже нотариальный перевод не подойдёт. Нужно обращаться именно к тому переводчику, который получил соответствующую аккредитацию. 

 

Можно ли сделать электронный перевод паспорта? 

 

В настоящем всё большее значение приобретает электронный документооборот. Коснулось это и переводов паспорта. Однако стоит учесть, что такой перевод бывает затруднительно заверить у нотариуса. Хотя осуществление многих операций существенно упрощает применение усиленной квалифицированной электронной подписи. Но в любом случае детали желательно уточнять у бюро переводов по каждому подобному случаю отдельно. Наши специалисты всегда рады прийти на помощь. Они охотно ответят на любые ваши вопросы. Можем сделать также срочный перевод паспорта без потери качества выполнения работы.