Перевод свидетельства о рождении

Когда необходим перевод акта о рождении? Для граждан России перевод акта о рождении может потребоваться при обращении в консульство с целью оформления визы или при желании вступить в брак с иностранным гражданином вне пределов России.
Для иностранных граждан, пребывающих на территории России, такой перевод является обязательным при оформлении разрешения на проживание, при получении российского гражданства, паспорта, ИНН, свидетельства об образовании или при зачислении в образовательное учреждение.
Когда требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении
Свидетельство о рождении – ключевой документ для несовершеннолетних. Для взрослых он может быть необходимым при урегулировании вопросов наследства или подтверждении родственных связей. Если свидетельство о рождении было выдано не в вашей стране, оно не будет иметь юридической силы в других государствах без соответствующей легализации. Это подразумевает перевод документа на требуемый язык и его дальнейшую нотариальную заверенность или апостилирование. Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении может потребоваться в следующих случаях:
- при переселении ребенка для постоянного проживания в другой стране или при смене гражданства;
- при предоставлении документов в официальные учреждения других стран;
- для установления родственных связей при претензиях на наследство;
- при оформлении визы;
- при поступлении в зарубежные образовательные учреждения.
Если свидетельство о рождении было получено за пределами вашей страны, то для ряда процедур, таких как регистрация места жительства, поступление в школу или детский сад, потребуется его нотариально заверенный перевод. Наше бюро готово предоставить вам эту услугу.
Как происходит процесс перевода свидетельства о рождении? Каким образом перевод прикрепляется к документу?
При нотариальном заверении перевод документа прикрепляется к его нотариально заверенной копии. Перед тем как направить документ в бюро переводов, убедитесь, что у вас есть его нотариальная копия.
Если вам необходимо апостилировать документ, следуйте следующему порядку:
- Получите апостиль в соответствующем ЗАГСе страны, выдавшей свидетельство;
- Сделайте нотариальную копию документа;
- Отправьте копию или ее скан в бюро переводов и оплатите услуги переводчика;
- Заверьте перевод у нотариуса и заберите его, прикрепленный к нотариальной копии, либо в нотариальной конторе, либо в бюро переводов.
Если нотариальное заверение не требуется, просто отправьте нам скан свидетельства, мы выполним перевод, распечатаем его и прикрепим к копии документа, после чего заверим печатью бюро и подписью переводчика. Для такого заверения лицензия не требуется, достаточно иметь информацию о квалификации переводчика.
Если вам нужна только электронная версия переведенного документа, мы отправим вам его в формате pdf, заверенный печатью и подписью.
При заказе перевода в бюро вам, возможно, попросят уточнить написание имен и фамилий, указанных в документе, на основе загранпаспорта или ранее полученных виз. Это необходимо для того, чтобы удостовериться в соответствии данных.
Срок действия перевода свидетельства о рождении не ограничен, если только у вас не был выдан дубликат. В таком случае потребуется новый перевод всего документа, даже если изменились только его номер и серия.
Особенности перевода данного документа
Перевод такого документа должен соответствовать языку страны, в которую человек намерен отправиться. Важно не только корректно перевести текст, но и правильно оформить его. Основная цель перевода – это точное и верное воспроизведение информации из оригинального документа. Как правило, переводятся:
- основной текст;
- наименование органа, выдавшего свидетельство;
- адрес места выдачи;
- все печати и штампы.
Перевод свидетельства о рождении на английский, например, включает в себя перевод личных данных и названий городов на латинице. Аналогично это происходит и при переводе на другие языки западной Европы.
Мы предоставляем услугу нотариального заверения переводов, что дает заказчику уверенность в качестве и точности выполненной работы. В заверенном документе находится сам перевод, подпись переводчика и его расшифровка, а также нотариальные реквизиты.