Специфика медицинского перевода

Медицинский перевод отличается особыми требованиями из-за своей уникальной терминологии и сложности материала. Каждая медицинская дисциплина имеет свой набор специфических терминов, что делает перевод в этой области задачей для исключительно квалифицированных специалистов.
Переводчик, занимающийся медицинскими текстами, должен не только владеть языком, но и иметь глубокие знания в медицине. Это необходимо для точного и правильного перевода медицинских документов, где каждое слово имеет важное значение. Особенностью медицинского перевода является постоянное обновление терминологии, поскольку медицина развивается, и каждый год появляются новые термины и понятия.
Специфика каждой медицинской области такова, что для качественного перевода необходимо привлекать специалистов, которые имеют опыт и знания в конкретной медицинской дисциплине.
В нашей компании все переводчики, работающие с медицинскими текстами, имеют медицинское образование и опыт работы в медицинской сфере. Мы понимаем ответственность, связанную с переводом медицинских документов, и доверяем эту работу только настоящим профессионалам, осознавая, что стоимость ошибки может быть крайне высокой.
Мы регулярно работаем с различными медицинскими документами.
Вот список наиболее популярных из них:
-
- Листок нетрудоспособности: перевод больничных листков (листков нетрудоспособности) на разные языки.
- Медицинская карта: полный или частичный перевод всех видов медицинских карт, в том числе детских, а также перевод выписок из медицинских карт.
- Медицинское заключение: перевод как напечатанных, так и рукописных заключений.
- Медицинская справка: оперативный перевод любых медицинских справок.
- Результаты анализов и обследований: грамотный перевод результатов обследования из зарубежных клиник или для них.
- Сертификат о прививках: разбор рукописного текста, расшифровка печатей и сохранение форматирования текста.
Кроме перечисленных документов, мы также переводим публикации в научных журналах и другие тексты медицинской направленности.
Перевод медицинских заключений
Перевод медицинских заключений требуется:
В любой из этих ситуаций первостепенными являются точность и оперативность выполнения перевода. Бюро переводов “Lingmax” располагает командой профессионалов, готовых выполнить задачу в минимальные сроки. Это может стать ключевым моментом для своевременного начала лечения и, возможно, спасения жизни пациента.
Также стоит учитывать, что медицинские заключения могут быть оформлены по-разному в зависимости от страны исходного документа. Не редкость встретить заключение, написанное от руки. Эти особенности могут усложнить и затянуть процесс перевода, поэтому рекомендуется обратиться в специализированное бюро медицинских переводов.
Нотариальный перевод медицинских документов
Такой перевод требуется, когда документ содержит личные данные владельца и требует дополнительного подтверждения его подлинности. Бюро переводов “Lingmax” предоставляет услуги по нотариальному заверению переводов договоров оказания медицинских услуг, сертификатов о вакцинации, справок о ПЦР-тестах, заключений врачей, протоколов операций и многих других.
В зависимости от требований учреждения, куда предоставляется документ, перевод может быть заверен печатью бюро, нотариусом или дополнен апостилем. В переведенном документе учитывается весь контент, включая печати, а результат прикрепляется к оригиналу.