Нотариальный перевод

Бюро переводов LingMAX переводит следующие виды документов:

Документы ЗАГС

  • свидетельства: о рождении, о заключении брака, о перемене имени, фамилии, отчества, об установлении отцовства ,о смерти;
  • справки: о заключении брака, о регистрации, о рождении, о семейном положении;
  • выписки.

Документы паспортных служб, отделов милиции 

  • паспорта: внутренний, заграничный;
  • справки: из МВД, о месте жительства, о несудимости;
  • вид на жительство.

Медицинские документы 

  • медицинские справки;
  • справки о прививках;
  • больничные листы.

Судебные документы 

  • обвинительные заключения;
  • решение суда, постановление суда;
  • апелляционные жалобы, ходатайства;
  • другие судебные документы.

Документы с места учебы 

  • аттестат и приложения к аттестату;
  • диплом и приложение к диплому;
  • академическая справка;
  • личное дело учащегося;
  • справки об обучении в СОШ или ВУЗ;
  • характеристика с места учебы;
  • архивная справка ВУЗ.

Документы с места работы 

  • трудовой договор;
  • трудовая книжка;
  • справка о трудоустройстве;
  • справка о доходах;
  • финансовые отчеты по выплате заработной платы;
  • характеристика с места работы;
  • рекомендательное письмо.

Документы автомобилиста 

  • водительское удостоверение;
  • техталон и техпаспорт автомобиля;
  • доверенность на управление транспортным средством;
  • удостоверение о прохождении курсов обучения вождению;
  • личная карточка водителя;
  • страховой полис;
  • купчая, подтверждающая приобретение транспортного средства.

Другие документы 

  • свидетельство о регистрации права собственности;
  • справка о выплате пенсии;
  • военный билет;
  • выписка;
  • доверенность;
  • сопроводительное письмо;
  • согласие на выезд ребенка;
  • различные заявления.

Для подачи перевода в официальные инстанции, перевод  обычно должен быть нотариально заверен.

Что такое нотариальный перевод 

Статья 68, п.1 Конституции Российской Федерации гласит:

Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.

В связи с этим документы, составленные на иностранном языке, которые планируется подавать в официальные инстанции, необходимо сопровождать переводом на русский язык.

В свою очередь, документы, составленные на русском языке, при подаче в учреждения иностранных государств (посольства, консульства, ВУЗы и т.п.), также должны быть переведены на иностранный язык.

В ряде стран СНГ, в частности, Российской Федерации, Украине и Беларуси, деятельность переводчиков не подлежит обязательной сертификации. Поэтому перевод, который в будущем планируется использовать как официальный документ, должен быть заверен у нотариуса.

Таким образом, нотариальный перевод (нотариально заверенный перевод) — перевод документа, выполненный переводчиком и заверенный нотариусом.

Оформление нотариального перевода 

Стандартный нотариальный перевод оформляется следующим образом:

оригинал или заверенная копия документа с исходным текстом и его перевод сшиваются вместе нитками. На дополнительном листе указываются дата заверения, ФИО переводчика и нотариуса. Перевод подписывается переводчиком в присутствии нотариуса;
все листы пронумеровываются, а на последнем пишется «Прошито и пронумеровано n количество страниц», где число n равно общему количеству страниц;
место скрепления на последнем листе заклеивается плотной бумажной полоской, на которую ставится печать нотариуса. Печать должна равномерно располагаться на листе и полоске.
штамп переводится с иностранного языка на русский язык;
при необходимости указывается «Копия верна», проставляется дата;
указывается должность ответственного лица, подпись, ее расшифровка и печать.

Законы, регулирующие нотариальную заверку документов 

Деятельность нотариуса применительно к нотариальному переводу регулируются «Основами законодательства Российской Федерации о нотариате», а именно Главой XIII. «Свидетельствование верности копий документов и выписок из них, подлинности подписи и верности перевода» (ссылка: скачать документ «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате»):

1. Засвидетельствование верности копии документа 

Статья 77. Свидетельствование верности копий документов и выписок из них

Нотариус свидетельствует верность копий документов и  выписок из них, выданных юридическими  лицами, а также гражданами при условии, что эти документы не противоречат законодательным актам Российской Федерации.
Верность выписки может быть засвидетельствована только тогда, когда в документе, из которого делается выписка, содержатся решения нескольких отдельных, не связанных между собой вопросов. Выписка должна воспроизводить полный текст части документа по определенному вопросу.

Статья 78. Свидетельствование верности копии документа, выданного гражданином

Верность копии документа, выданного гражданином, свидетельствуется нотариусом в тех случаях, когда подлинность подписи  гражданина на документе засвидетельствована нотариусом или должностным лицом предприятия, учреждения, организации по месту работы, учебы или жительства гражданина.

Статья 79. Свидетельствование верности копии с копии документа

Верность копии с копии документа свидетельствуется нотариусом при условии, если верность копии засвидетельствована в нотариальном порядке или копия документа выдана юридическим лицом, от которого исходит подлинный документ. В последнем случае копия документа должна быть изготовлена на бланке данного юридического лица, скреплена печатью и иметь отметку о том, что подлинный документ находится у юридического лица.

2. Засвидетельствование подлинности подписи переводчика 

Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе

Нотариус свидетельствует подлинность подписи на документе, содержание которого не противоречит законодательным актам Российской Федерации.
Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи, не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом.

3. Засвидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой 

Статья 81. Свидетельствование верности перевода

Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Кроме того, нотариус руководствуется следующими требованиями к документу:

Статья 45. Требования к документам, представляемым для  совершения нотариальных действий

Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления, а также документы, исполненные карандашом.
Текст нотариально удостоверяемой сделки должен быть написан ясно и четко, относящиеся к содержанию документа числа и сроки обозначены хотя бы один раз словами, а наименования юридических лиц — без сокращений, с указанием адресов их органов. Фамилии, имена и отчества граждан, адрес их места жительства должны быть написаны полностью.
В документе, объем которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью.

На основании этих требований, нотариус обязан отказать в нотариальной заверке перевода. Если у вас есть сомнения относительно того, можно ли заверить ваш документ, отсканируйте его или сделайте качественную фотографию и отправьте нам на экспертизу. В течение 24 часов с момента получения нами вашего документа мы сообщим вам о возможности выполнить его нотариальный перевод.