Технический перевод
В блестящем и ярком мире высотных зданий, новейших технологий и передовых корпораций технический перевод — всегда востребованная отрасль переводческой деятельности, специалисты которой работают над тем, чтобы рабочий диалог представителей организаций из разных стран был максимально понятен обеим сторонам, а вся письменная документация читалась однозначно и переводилась в срок и без малейших задержек. Поскольку в случае нестыковок, конфликтов или недопонимания между сторонами может возникнуть пауза в работе, простой техники может обернуться убытками, варьирующимися от нескольких тысяч до миллионов. Для избежания форс-мажорных ситуаций важна слаженная работа переводчиков, которые трудятся над документацией. В связи с этим, необходимо заручиться поддержкой настоящих профессионалов, имеющий опыт работы как в условиях размеренного темпа, так и в авральных ситуациях, когда каждая минута на счету, нацеленных на результат.
Отрасли, в которых востребован технический перевод:
- строительство и реконструкция,
- промышленность (в том числе автомобильная),
- ремонт и наладка, техническая поддержка,
- машиностроение,
- обслуживание техники и производств,
- развитие и инновации, внедрение наработок,
- планирование и проектирование.
Это, конечно, далеко не полный перечень. Да и, кроме узкоспециализированных направлений, технический перевод может пригодится даже в, казалось бы, бытовых условиях, ведь так часто приходится просиживать длительное время над попытками перевести и понять руководство к эксплуатации иностранного прибора или способ применения на ярком пакетике красителя или химического порошка.
Примеры технического перевода
Бюро переводов «LingMAX» – фирма, которая не зря считается флагманом надежности на рынке переводческих услуг. Наши специалисты готовы трудится над заказами в темпе, который задает заказчик: возможен, например, как стандартный режим работы, так и срочный перевод. Для точного и выверенного результата с документами работают корректоры, сверяющие фактические данные. При больших объемах и срочном переводе возможен перевод в специализированных САТ-программах, позволяющих одновременно нескольким переводчикам взаимодействовать, вносить правки и дополнять текст. Наши переводчики работают с основными и нишевыми техническими программами, такими, как «AutoCAD», «Компас», «DraftSight», «ZWCAD» и пр.
Мы работаем с техническими планами, чертежами, ведомостями, паспортами, журналами контроля, инструкциями и прочими документами.
Наши заказчики всегда довольны результатом, ведь сроки выполнения у нас максимально сжатые, а стоимость как можно более умеренная.
Кроме штатных специалистов к делу при необходимости привлекаются внештатные переводчики, работающие в конкретной отрасли длительный срок и знакомые не только с основными терминами и этапами работы, а и с разнообразными нюансами, в том числе узкопрофильными названиями и элементами профессионального сленга.